一切以大橘为重提示您:看后求收藏(第180章 什么叫细节控?,表姑娘古言LH,一切以大橘为重,奇书网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
什么叫细节控?
读者群体从作品讨论到作家,几乎没人提及翻译者的名。和《浮文志》压根不在正文后面标注有关,只在目录进行一个标注。</p>
“终于买到了。”安田一熊特地搭便车去了城里,观音寺市的一家纪伊国屋书店。</p>
上期《浮文志》出版,他没买。</p>
更进一步的说,他接其他杂志的翻译,所出版的刊物,安田一熊也都不会购买。</p>
毕竟小镇上的711便利店没多少种类杂志,从小山村到市里很麻烦。</p>
不过麻烦倒是其次,最重要是安田自我否定,他不认为自己的翻译,有的价值。</p>
那么这次为何不同?</p>
安田一熊翻译前,天才作家顾陆先询问了一个问题。</p>
“如果是方便记排列人名,你们霓虹的五十音一般是如何排列的?”</p>
先是“アカサタナハマャラヮ”分类</p>
然后“アィゥェォ”或”カキクケコ”排列,我们一般的习惯就是如此。</p>
请问我的回应有没有帮助到顾桑?</p>
安田一熊肯花费时间去观音寺市,就为《算珠上说恋语》,这故事背景是上个世纪二十年代对主人公和暗恋的同事都是财物,他没什么代入感,在中,更喜爱人间椅子和镜地狱——越是重口,越爱!</p>
可这篇文章对他有不同的意义,安田一熊盘腿坐在卧室榻榻米上,在地面摊开杂志。</p>
安田敬佩,“顾桑真是一位好作家,会因为出版国外,对内容进行修改,确保外国读者的阅读体验。”</p>
杂志上看到了他想见到的内容,首先前面解释的内容和安田的回应一模一样,只是更详细。</p>
后一段原文内容是:</p>
[比如“伊藤”(ito),就会立刻联想到这是时,对暗号部分进行了修改,而翻译又按照安田一熊的回答进行修改。</p>
因为经验习惯一类东西,是口耳相传,在互联网上搜索不到的,地域信息差即便在多年后也依旧存在。</p>
文抄明明很简单,但却弄得很复杂的顾陆!</p>
“简单点,能不能简单点啊。”顾陆叹气,他放下螺丝刀,也放弃自己维修。</p>
别误会,他其实完全不懂维修家电,只是单纯想自己上,万一呢?</p>
“没曾想那么快。”顾陆从电话簿里翻找手机号。</p>
两天前刚拿到窦师傅(窦科爸爸)的电话,这么快就要麻烦跑一趟了。</p>
客厅立式空调没坏,卧室的挂机坏了。打电话问房东,已过了质保期,需要自己花钱维修。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。